时间:2024-12-07 07:00:02作者:束缚者
最近小编经常在鸡汤视频下面看见一句“智者不入爱河”,小编很好奇,为啥这样一句看起来非常有代入感,一下子就觉得说的是自己,因为是自己单身又没实力找到女票,所以自觉带入,感同身受了?不过小编也很好奇这句话的下一句是什么,下面一起来看看吧!
1、据传来自于鲍勃·迪伦的歌词;
2、真正出处应该是鲍勃·迪伦翻唱过的《Can't Help Falling In Love》歌曲;
3、这首歌原唱则是猫王(Elvis Presley);
4、猫王原名埃尔维斯·普雷斯利,是美国摇滚歌手和演员,猫王是他的绰号;
5、因为他标志性的扭动胯部舞蹈像极了发情的公猫,所以被人称之为猫王;
6、猫王的原意是“THE Hillbilly Cat”,来自美国南方乡下的猫。
歌曲试听:点击试听
【网络流传】
原句:A wise man does not fall in love, but a fool is trAPPed by his feelings.
网络流传翻译:智者不入爱河,愚者为情所困——鲍勃迪伦。这是这句话的由来。
【实际】
原句:Wise men say only fools rush in, but I can't help falling in love with you.
翻译:智者说过,只有愚者才会一见钟情,而我仍情不自禁爱上你。
【其他解释】
1、“智者不入爱河”应该算是网络文体,网络文体指起源或流行于网络的新文体,例如“知音体”“校内体”“走近科学体”等。“智者不入爱河”出处已不可考,说法不一,现在网络上“智者不入爱河”相关联的下句颇多,有愚者自甘堕落、热情终被辜负,愚者为情所困,遇你难做智者,甘愿沦为愚者等。
2、网络文体“智者不入爱河”出处不可考,网上说法不一。而网友也为之创作了很多下句,有愚者自甘堕落、热情终被辜负,愚者为情所困,遇你难做智者,甘愿沦为愚者等。对仗颇为工整。网友认为这句话的意思是太理智的就不是爱情了,因为爱情是一个非常细腻的东西,在谈恋爱的人,内心肯定都是会有一些变化的。最大的变化,或许就是内心变得比以前要更加的感性。
广大网友们给出了自己的独特见解: